Previous Entry Share Next Entry
тупичок
tito0107
Из комментариев к оригинальной записи:
"В Испании тоже были такие люди, экспликадоры (я про них читал у Бунюэля и Каррьера). Каррьер объяснял не отличием менталитета или мимики, а просто тем, что киноязык не интуитивен. Это нам кажется всё понятным, потому что мы кино смотрим с детства.
Наверняка были и в других странах, просто испанские экспликадоры прославились тем, что (практически ваша тема) устроили массовую забастовку, требуя запретить звуковое кино, т.к. оно лишало их заработка."
А мне еще персонаж Е. Леонова из фильма "Гори, гори, моя звезда" вспомнился.

Оригинал взят у mi3ch в тупичок


Когда немое кино впервые появилось в Японии оно было практически непонятно зрителям – слишком сильны были различия. Например, жесты и мимика европейцев в корне отличались от японских традиций: если у первых, например, проявлением любовной страсти во время свидания были пылкие объятия, то у вторых о взаимных чувствах свидетельствовало стыдливое отворачивание друг от друга.

Это привело к появлению профессии комментатора – бэнси (benshi), который разъяснял зрителям происходящее на экране, чтобы избежать непонимания или комического эффекта. Бэнси стали интонировать голосом в зависимости от амплуа героя, действия которого они объясняли: для злодеев использовался бас, для героев-любовников — тенор, для героинь — фальцет. Бэнси полностью заменили титры. Иногда они игнорировали текст и занимались импровизацией и могли полностью поменять смысл фильма.



Posts from This Journal by “Япония” Tag


?

Log in

No account? Create an account