tito0107 (tito0107) wrote,
tito0107
tito0107

Category:

Ляпы


Я далек от того, чтобы обвинять поголовно всех современных авторов в невежестве, но все же мне кажется, что развитие информационных технологий способствует появлению «глупых» ошибок. Ну еще бы: к примеру раньше (еще лет 20-30 назад) делать перевод, например, исторического (впрочем и любого другого) сочинения мог только человек, обладающий мало-мальской квалификацией в данной области, то сейчас это любой дурак может. И порой очень ясно видно, что именно «любой дурак» это делал.
Вот, к примеру, читаю я сегодня книжку: «С. Крамер. Шумеры. Первая цивилизация на Земле». (М., 2009), вышедшую в серии «Загадки древних народов». А там, на 19-й странице встречается персонаж по имени Диодорус Сикулюс. Кто такой, сразу не все поймут. А это Диодор Сицилийский. Такое ощущение, что английский текст просто загоняют в Промт, а затем слегка подправляют обороты и сдают в печать. Переводчик, кстати, неуказан.
Из других ляпов врезалась мне в память «Книга происхождения Вены», кажется у Панофского где-то. Это уже ребус посложнее. Но и это знающий человек поймет: подразумевается «Венский Генезис», или «Венская Книга Бытие», известный такой манускрипт.
А сегодня еще читал журнал «Вокруг света», и там на такую фразу наткнулся: (пишут про мозаики Дейнеки на Маяковской) «В античной символике подсолнух означает преданность художника своему покровителю. Можно предполагать, что это своеобразная подпись мастера под своим произведением – посвящение Родине и Сталину».

Вот интересно: а картошка в античной символике что означает? Подсолнухи собственно – тоже из тех краев, об этом я узнал лет в десять, когда читал «Князя Серебряного». Там тоже у какого-то боярина подсолнухи росли.
 


Tags: культура
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments