tito0107 (tito0107) wrote,
tito0107
tito0107

Categories:

"Он разбил отряды пиктов и погнал, их как козлов"

Не слишком известный перевод всем известного (в другом переводе) стихотворения. Точнее, чем у Маршака, но несколько коряво (особенно в сравнении с маршаковским)



Вересковое пиво
Перевод Николая Корнеевича Чуковского

Рвали твердый красный вереск
И варили из него
Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.

Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.

Read more...Collapse )
Tags: стихи
Subscribe

Posts from This Journal “стихи” Tag

  • СтатУя

    Художник некакий, резчИк, В художестве своем и славен и велик, Задумал вырезать статУю Такую, Которая-б могла ходить И говорить И с виду человеком…

  • "Воняет потом святой Франциск..."

    Джованни Беллини. Святой Иероним в пустыне. Ок. 1450 Лев и Святой Франциск Святой Франциск поучает льва, Лев слушает Слово божье, Он пасть…

  • (без темы)

    Продолжаю публиковать песенное наследие периода Империи, а также Поздней Республики. Из уже опубликованного: Имперский гимн Страдания молодого…

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments