Дневник Николая Новикова (1903-1989)
"Прочел в оригинале некогда прогремевшую книгу Шодерло де Лакло «опасные связи». Примечательно в ней уже одно ироническое «Предуведомление издателя» Я процитирую его в своем переводе:
«Многие персонажи, которые он (автор. Н.В.) выводит на сцену, обладают столь дурными нравами, что невозможно допустить, чтобы они жили в нашем веке. В нашем веке философии, в котором распространяющийся со всех сторон свет, сделал, как всякому известно, всех мужчин такими честными, а всех женщин такими скромными и сдержанными».
Здорово сказано!
Давний век сказался на орфографии книги — она во многом отличается от нынешней.
Книга, безусловно, занимательна и очень выразительно характеризует распущенность тогдашней французской знати, но очень уж цинична!
На работе, по долгу службы. в поисках информации регулярно читаю уйму турецких газет: «Хакимиети миллие», «Джумхуриет», «Акшам» и т.д. Кроме того, прочитываю газеты на французском, немецком и английском языках (для информации о Палестине, Сирии и Египте). Использую также все журналы, в каких есть шанс найти хоть что-нибудь для бюллетеня. А попутно пополняю свои знания по Турции — об ее экономике, политике, культурной жизни. Это основательно расширяет и углубляет те сведения, которые я почерпнул в институте и во время студенческой практики два года назад. Не полагаясь на одну лишь память, делаю много выписок.
Знакомлюсь я также с советскими периодическими изданиями, посвященными странам Востока. Прочел, в частности, несколько статей начальника ПЭУ Ходорова и остался очень невысокого мнения о его знаниях, понимании и стиле. А кто-то мне сказал, что раньше он был торгпредом в одной из восточных стран! Не странно ли?"
Источник
"Опасные связи" читал (естественно, не в оригинале)), но этого фрагмента не помню, а он примечателен.