?

Log in

No account? Create an account
Явление стахановки народу
tito0107
Слушал лекцию Кирилла Светлякова о соцреализме, в т.ч. дополнение к ней и последнее вдохновило меня на этот пост. Там больше о сюжетно-смысловой стороне дела, меня же больше интересует стиль и иконография.
В дополнении ("Молодые старики")  речь идет об известной картине С. Герасимова "Колхозный праздник", 1937 г. Картину видел много раз (хотя особенно и не всматривался), но только когда К. Светляков сказал, что перспективным центром картины (в смысловом, а не в геометрическом смысле, добавлю от себя) является красный орден на груди у девушки, сидящей за столом, до меня дошло: да это же "Брак в Кане" Веронезе!
Действительно, левая часть картины, позы сидящих за столом - это почти цитата из полотна знаменитого венецианца. Девушка в центре картины (какая-нибудь стахановка) - явная аллюзия на Христа, а немолодая женщина в платке справа от нее (очевидно, мать) - Богоматерь



С.В. Герасимов. Колхозный праздник. 1937 (переделана в 1950-х)

Read more...Collapse )


"Один в рогах* с собачьей мордой..."
tito0107
* Без рогов



Общеизвестно, что Святого Христофора в западнохристианской традиции изображали в виде человека огромного роста, а в восточнохристианской (по крайней мере, до 17-19 вв.) - виде человека с собачьей головой (иногда трансформировавшейся в конскую, овечью, или львиную, чему причиной, скорее всего, не слишком умелые художники), в воинском одеянии.
Он был кинокеффалом (псоглавцем), звали его на самом деле Хасум, или Репроб, а Христофор значит "несущий Христа", или просто "христианин", в некоторых версиях его зовут Христиан. На Западе это имя восприняли буквально и появилась легенда о том, как Христофор переносил младенца Христа через реку.
Как выглядел Христофор? Вот его описание в одном из британских источников 8-11 вв.:
"Глава его ужасающа и похожа на собачью. Волосы очень длинные и сияют словно золото. Глаза же похожи на утренние звезды, а зубы напоминают кабаньи клыки. А как он велик - словами не описать".
(По материалам книги "Страдающее средневековье")

Обычно кроток, но в гневе ужасен и может легко растерзать своих врагов на части. Я давно задумывался, как мог выглядеть Христофор в действительности и только сейчас дошло.
Read more...Collapse )

"Он разбил отряды пиктов и погнал, их как козлов"
tito0107
Не слишком известный перевод всем известного (в другом переводе) стихотворения. Точнее, чем у Маршака, но несколько коряво (особенно в сравнении с маршаковским)



Вересковое пиво
Перевод Николая Корнеевича Чуковского

Рвали твердый красный вереск
И варили из него
Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.

Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.

Read more...Collapse )