tito0107 (tito0107) wrote,
tito0107
tito0107

Categories:

О склонении топонимов на -о

Несколько достало уже меня то обстоятельство, что не любят люди (особенно те, что относят себя к «небыдлу») склонять топонимы на –о. Ну не «из Иваново» Света, а «из Иванова»! 

Да, я конечно, провинциал и консерватор в душе, и понимаю тех, кому кажется, что «из Иванова» уж очень просторечно звучит. Но такова норма, тем не менее, а уж коли претендуете на то, чтобы казаться культурными – соблюдайте норму, по крайней мере, в официальной речи.

Впрочем, насчет «несклоняемости» даже мнения специалистов расходятся:

Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).

Если перед географическим названием [среднего рода на -ино, -ево, -ово] стоит так называемый родовой географический термин (а топоним грамматически является приложением), то может склоняться только этот термин, а топоним склонять не обязательно: …в селе Дубнево или в селе Дубневе (возможно, даже предпочтительнее первый вариант). Однако, если топоним употребляется без родового географического термина, его склонение по падежам обязательно. Таким образом, будем говорить: улицы района Жулебино, но улицы Жулебина; живу в районе Жулебино, но живу в Жулебине

Википедия говорит, что тенденция к несклоняемости появилась впервые в военном деле, начиная с Русско-японской войны. С тех пор в армейской документации топонимы употребляются только в именительном падеже (за точность не ручаюсь). Начиная с ВОВ канцелярский новояз входит и в разговорную речь, правда, изменения коснулись в основном топонимов на –о. Для сравнения, названия населенных пунктов  на «-ое» все же склоняются (и то не всегда «в Коломенском» звучит нормально, а «в Бологом» уже кое-кому слух режет).

Впрочем, норма меняется, я это отлично понимаю. Двести лет назад говорили «домы», а сто лет назад – «учители» (характерно – первое «Ворд» подчеркивает, а второе – нет). Важно понимать, где долговременная тенденция, а где мода, которая пройдет в ближайшие десятилетия.

Вот братья –славяне не спешат со склонением расставаться, и доходит до анекдотических, с нашей точки зрения, случаев вроде «пани Тэтчеровой». Может, следует брать с них пример?

 Да и то сказать, заметил я, как только разрешили «кофе» употреблять в среднем роде, все стали в мужском говорить.

Tags: 20 век, 21 век, Россия, культура, литература, образование, общество
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments